A BELARUSIAN А цікавыя нам свядомыя і несвядомыя рашэнні чалавека датычна яго лёсу, рашэнні, якія прымаюцца ўжо без страха смерці альбо ціску грамадзкай ганьбы, а выключна чалавекам пра самога сябе. Страшная і моцная свабода…
What we are interested in are the conscious and unconscious decisions of a person concerning their destiny; decisions that are made without fear of death, shame or pressure from society, but solely for the sake of the person making those decisions. A frightening and powerful freedom.
A UKRAINIAN (задумливо) Одне питання. Звідки ви таке знаєте?
(pensively) Just one question. How do you know all this stuff?
A BELARUSIAN (адначасова) Мужская гимназия.
(talking at the same time as the Jew) Boarding school for boys.
A JEW (כולם ביחד) גימניסיית גברים.
(talking at the same time as the Belarusian) Boarding school for boys.
A UKRAINIAN (сміється) Усіх чоловіків забрали, тепер уже навіть поетів. Вперед, жінки!
(laughs) All the men have been taken away, even the poets now. Go, women, go!
A JEW מסתבר שאת כם משוררת!
See, you’re a poet, too!
A BELARUSIAN Альбо замужам за паэтам! Стаўлю, што вы едзеце за каханым у далёкі…
Or else, you’re married to a poet. I bet you’re following your beloved one…
A UKRAINIAN Якщо я по коханого їду, то господарство ж тоді на кому?
Well, if I’m following my beloved one, who’s in charge of our household?
Everyone laughs.
A JEW קחי אותי בדרך מסתובבת,
מכונית שחורה גדולה.
וכאשר נינה שלי תשאל אותי,
תגיד” שאחזור הביתה בעל שיבה או מת.
I’m sitting and shaking in a black shiny car,
They’re driving me somewhere untrodden and far.
And if there’s a chance, please tell Nina, my wife,
That I am unlikely to come back alive.
They sit in silence for a while.
A UKRAINIAN Заходять є**ей, білорус та українка до ресторану…
So a Jew, a Belarusian and a Ukrainian enter a restaurant.